色厲內(nèi)荏

色厲內(nèi)荏
注音: slnr
解譯: 色:神色,樣子;厲:兇猛;荏:軟弱。外表強(qiáng)更,內(nèi)心虛弱。
出處: 《論語(yǔ)·陽(yáng)貨》:“色厲而內(nèi)荏,譬諸小人,其穿窬之盜也與。”
例句: 他跑遍租界的各處,觀察了帝國(guó)主義爪牙的色厲內(nèi)荏的窘態(tài)。(葉圣陶《英文教授》)
成語(yǔ)簡(jiǎn)寫(xiě): 色厲內(nèi)荏
成語(yǔ)繁體: 色厲內(nèi)荏
常用程度: 常用成語(yǔ)
感情色彩: 中性成語(yǔ)
成語(yǔ)用法: 聯(lián)合式;作謂語(yǔ)、狀語(yǔ);含貶義
成語(yǔ)結(jié)構(gòu): 聯(lián)合式成語(yǔ)
產(chǎn)生年代: 古代成語(yǔ)
成語(yǔ)正音: 色,不能讀作“shǎi”。
成語(yǔ)辨析: ~和“外強(qiáng)中干”;都含有“外表強(qiáng)大;實(shí)質(zhì)空虛;軟弱”的意思。但~指的是精神狀態(tài);多用于書(shū)面語(yǔ)。
近義詞: 外強(qiáng)中干、虛有其表
英語(yǔ)翻譯: an ass in a lion's skin
日語(yǔ)翻譯: 見(jiàn)(み)かけ倒(だお)し
俄語(yǔ)翻譯: сильный с виду,но слáбый по существу