暫無(wú)成語(yǔ)故事
完美無(wú)缺
完美無(wú)缺
注音:
wmwq
解譯:
完善美好,沒(méi)有缺點(diǎn)。
例句:
世界上根本不存在完美無(wú)缺的東西。
成語(yǔ)簡(jiǎn)寫(xiě):
完美無(wú)缺
成語(yǔ)繁體:
完美無(wú)缺
常用程度:
常用成語(yǔ)
感情色彩:
褒義成語(yǔ)
成語(yǔ)用法:
聯(lián)合式;作謂語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ);含褒義
成語(yǔ)結(jié)構(gòu):
聯(lián)合式成語(yǔ)
產(chǎn)生年代:
近代成語(yǔ)
成語(yǔ)辨析:
~和“白璧無(wú)瑕”、“天衣無(wú)縫”都有沒(méi)有一點(diǎn)缺點(diǎn)的意思?!瓤杀硎居袷?、面龐等具體事物;也可表示品質(zhì);事情的處理等抽象事物;而“白璧無(wú)瑕”一般用來(lái)表示具體事物?!汀疤煲聼o(wú)縫”;都含有“十分完美”沒(méi)有缺漏的意思。
近義詞:
天衣無(wú)縫、十全十美
英語(yǔ)翻譯:
faultless
日語(yǔ)翻譯:
完全無(wú)欠(かんぜんむけつ)
俄語(yǔ)翻譯:
само совершенство <идеальный>