這是一首描寫(xiě)錢(qián)塘江大潮之詞。
上片寫(xiě)景。起首三句排空而來(lái),落筆心驚。錢(qián)塘江之潮,以農(nóng)歷八月十五最為洶涌,浪高千尺,如高山峻嶺,巨聲砉然。下面連用四個(gè)傳說(shuō),寫(xiě)潮水的起伏變化:當(dāng)其舒緩時(shí),如江中女神秋波蜿轉(zhuǎn),神魚(yú)揮練,翩翩起舞;當(dāng)其急驟時(shí),巨響如鼓,潮頭白浪如萬(wàn)馬奔騰,怒潮那排山倒海之勢(shì)勝于千軍萬(wàn)馬吶喊沖鋒。“崢嶸甚”二句,又以雪山崩裂、銀河傾瀉夸張地描寫(xiě)了大潮的雄偉壯觀。上片寫(xiě)潮有緩有急,縱橫跌宕,使人得窺潮之全貌。寫(xiě)大潮之來(lái)動(dòng)人心魄,千姿百態(tài),令人目不暇接,驚魂不定。有色有聲、生動(dòng)傳神。
下片抒情?!肮轮邸倍?,筆勢(shì)驟緩,轉(zhuǎn)而寫(xiě)情:潮落之后,只身一人乘舟按笛于月明風(fēng)清之夜,優(yōu)游于江海之上,也許還能乘槎而去,遙至天河,問(wèn)津仙境。詞人正馳騁想象,遨游太空,思緒又跌落于現(xiàn)實(shí)之中,眼前如鯨鯢般的惡人還未剪除,戰(zhàn)船滿(mǎn)岸,尚有狼煙,可嘆人們已忘記了切膚之痛,開(kāi)始歌舞升平、尋歡作樂(lè)。一方面諷刺南明小朝廷的荒淫誤國(guó),同時(shí)寄托了自己的故國(guó)之思,表現(xiàn)了他對(duì)時(shí)局的憂(yōu)患意識(shí)和興亡之感。最后以觀潮之枚乘和論水之莊子自喻,剖露心跡。錢(qián)塘之潮正如他胸中之潮,時(shí)而洶涌澎湃,時(shí)而舒緩徐迂,正如他內(nèi)心出世與入世這不可調(diào)和的矛盾,此起彼伏。在新朝與故國(guó)交替之時(shí),像他這樣的有識(shí)之士?jī)?nèi)心都充滿(mǎn)痛苦與焦慮。本詞作于他仕清之前,其情可知。結(jié)語(yǔ)沉郁婉致,發(fā)人深思。
全詞描景狀物、雄渾壯偉,抒懷感事蒼涼沉郁,用典自然貼切,全無(wú)斧斫痕跡,縱橫捭闔,灑脫不羈。