清·李汝珍《鏡花緣》第六十五回:“紫芝妹妹嘴雖利害,好在心口如一,直截了當(dāng),倒是一個(gè)極爽快的。”
直截了當(dāng)
直截了當(dāng)
注音:
zjld
解譯:
形容說(shuō)話做事爽快、干脆。
出處:
清·李汝珍《鏡花緣》第六十五回:“紫芝妹妹嘴雖利害,好在心口如一,直截了當(dāng),倒是一個(gè)極爽快的?!?/span>
例句:
他說(shuō)話、辦事直截了當(dāng),認(rèn)真干脆。
成語(yǔ)簡(jiǎn)寫(xiě):
直截了當(dāng)
成語(yǔ)繁體:
直巀了當(dāng)
常用程度:
常用成語(yǔ)
感情色彩:
中性成語(yǔ)
成語(yǔ)用法:
聯(lián)合式;作狀語(yǔ)、定語(yǔ);含褒義
成語(yǔ)結(jié)構(gòu):
聯(lián)合式成語(yǔ)
產(chǎn)生年代:
近代成語(yǔ)
成語(yǔ)正音:
了,不能讀作“來(lái)了”的“l(fā)e”;當(dāng),不能讀作“應(yīng)當(dāng)”的“dānɡ”。
成語(yǔ)辨析:
見(jiàn)“開(kāi)門(mén)見(jiàn)山”(562頁(yè))、“斬釘截鐵”(1274頁(yè))。
近義詞:
開(kāi)門(mén)見(jiàn)山、單刀直入
英語(yǔ)翻譯:
come straight to the point
日語(yǔ)翻譯:
きっぱりと,率直(そっちょく)に
俄語(yǔ)翻譯:
без всяких предисловий <прямо>